ГЛАВА VII

1. "[Теперь] я изложу вам дхармы царя, какой образ жизни следует вести царю, каково его происхождение и каков [путь достижения] высшего успеха.

2. Кшатрием, получившим посвящение *, как предписано Ведой, должна совершаться, как положено "", охрана всего этого [мира].

3. Ибо, когда люди, не имеющие царя, рассеялись во все стороны от страха, владыка создал царя для охраны всего этого [мира],

4. извлекши вечные частицы Индры, Анилы, Ямы, Солнца, Агни, Варуны, Луны и владыки богатств *.

5. Так как царь был создан из частиц этих лучших из богов, он блеском превосходит все живые существа.

6. Как солнце, он жжет глаза и сердца, и никто на земле не может даже смотреть на него.

7. По могуществу он - Агни и Вайю, он - Солнце, Сома он - царь дхармы *, он - Кувера, он - Варуна, он - великий Индра.

8. Даже [если] царь - ребенок, он не должен быть презираем [думающими, что он только] человек, так как он - великое божество с телом человека.

9. Огонь сжигает только одного человека, неосторожно приближающегося, огонь же царя сжигает семейство со скотом и накопленным имуществом.

10. Рассмотрев основательно предстоящее дело, [свою] способность [исполнить его], место и время [исполнения], он ради исполнения дхармы принимает неоднократно различный вид*.

11. В удовлетворенности его - Падма-Щри*, в могуществе - победа, в гневе живет смерть, ибо он преисполнен всяческой энергии.

12. Но кто по глупости ненавидит его, несомненно, погибает, ибо царь быстро принимает меры для его гибели.

13. Поэтому пусть [никто] не нарушает дхарму, которую царь установил в пользу желательных для него [людейъ], и даже дхарму, нежелательную для нежелательных.

14. Для этого Владыка с самого начала создал сына (atmaja) --- Наказание*, охранителя всех живых суш.еств, [воплощенную] дхарму, полную блеска Брахмы.

15. Из страха перед ним все живые существа - недвижущиеся и движущиеся - служат пользе* и не уклоняются от [исполнения] дхармы.

16. Рассмотрев основательно место и время [преступления], возможность и степень сознательности (vidya), ему надо накладывать [Наказание], как полагается, на людей, живущих неправедно.

17. Наказание - царь, оно - мужчина, оно - вождь (rietar) и оно - каратель (^asitar); оно считается обеспечением четырех ащрам.

18. Наказание правит всеми людьми, Наказание же охраняет, Наказание бодрствует, когда все спят; мудрые объявили Наказание [воплощением] дхармы.

19. Наложенное надлежащим образом после [должного] рассмотрения, оно радует весь народ, наложенное без рассмотрения, - губит все.

20. Если бы царь не налагал неустанно Наказание на заслуживающих его, более сильные изжарили бы слабых, как рыбу на вертеле,

21. ворона стала бы есть поминальное приношение и собака лизать жертвенную пищу, никто не имел бы собственности (svamya) и произошло бы перемещение высших и низших *.

22. Весь мир подчиняется [только] посредством Наказания, ибо трудно найти человека чистого; ведь только из страха Наказания весь мир служит пользе.

23. Боги, данавы, гандхарвы, ракшасы, [существа] летающие и ползающие, служат пользе только принуждаемые Наказанием.

24. Все варны испортились бы, все преграды (setu) были бы сокрушены, и произошло бы возмущение всего народа * от колебания в [наложении] Наказания.

25. Где идет черное, красноглазое Наказание, уничтожающее преступников, там подданные не возмущаются (rnuhyanti), если вождь хорошо наблюдает.

26. Накладывающим его объявили царя - правдивого, поступающего осмотрительно, мудрого, знающего [значение] дхармы, [а также] удовольствия (karna) и богатства (artha).

27. Царь, накладывающий его надлежащим образом, процветает посредством этих трех, [но] чувственный, непостоянный и порочный Наказанием же губится.

28. Так как Наказание обладает великой энергией и с трудом может быть использовано неопытными *, то царя, отклоняющегося от дхармы, оно губит вместе с родственниками.

29. Затем, оно может погубить крепость, страну, мир - движущийся и недвижущийся - и даже мудрецов и богов, обитающих на небе.

30. Не может управлять правильно тот, у кого нет друзей, (кто наделен] глупостью, жадностью, необразованностью, приверженностью к мирским утехам.

31. Наказание может быть наложено чистым*, правдивым, следующим тому, что сказано в щастрах, имеющим хороших помощников и умным.

32. В своей стране надо вести себя правильно, строго наказывать врагов, быть прямым по отношению к верным друзьям, преисполненным терпения к брахманам.

33. Слава царя, живущего таким образом, даже существующего сбором колосьев *, распространяется в мире, как капля кунжутного масла на воде.

34. Поэтому же слава царя, живущего противоположно, несдержанного, сжимается, как капля коровьего масла на воде.

35. Для всех неуклонно следующих присущей им дхарме. для варн и различных ащрам царь создан [как] охранитель.

36. Как ему, охраняющему народ, вместе со слугами должно поступать, это я вам расскажу как следует по порядку.

37. Царь, встав утром, пусть почтит брахманов, знатоков тройственного знания *, мудрых в управлении и поступает по их [советам].

38. Пусть всегда чтит брахманов, пожилых, знающих Веду, чистых: ведь чтущий пожилых почитается даже ракшасами.

39. Даже [будучи] смиренным (vinitatman), надо постоянно заимствовать у них смирение (vinaya), ведь смиренный царь никогда не погибает.

40. От отсутствия смирения погибли многие цари вместе с достоянием; благодаря смирению даже отшельники наследовали царства.

41. От отсутствия смирения погиб Вена, царь Нахуша, Судас, сын Пиджаваны, Сумукха и Ними *.

42. Но благодаря смирению Притху "" и Ману достигли царствования, Кувера - [положения] владыки богатств и сын Гадхи* - брахманства.

43. У знающих три Веды [следует изучать] тройственное знание, изначальное искусство управления *, логику (anviksiki), познание атмана; у народа - хозяйство (varta) и занятия (arambha).

44. Надо днем и ночью усердно заботиться об обуздании чувств, ибо [только] обуздавший чувства может заставить подданных пребывать в повиновении.

45. Надо тщательно избегать пороков, имеющих плохой конец -- десять, порожденных желанием, и восемь, порожденных гневом.

46. Ведь царя, приверженного к порокам, порожденным желанием, покидают богатство (artha) и дхарма, но [приверженного] к порокам, порожденным гневом, - даже душа. 47. Охота, игра в кости, спанье днем, злословие, женщи-

ны, пьянство, пение, музыка, танцы и бесцельное путешествие - группа из десяти [пороков], порожденных желанием.

48. Доносительство, насилие, вероломство, зависть гневливость, нарушение [прав] собственности (arthadusana) и оскорбление словом и палкой - группа из восьми [пороков], порожденных гневом.

49. Ту жадность, которую все мудрецы определили как корень их обоих, надо старательно преодолевать; обе эти группы происходят от нее.

50. Пьянство, игра в кости, женщины и охота - по порядку [перечисления] - эту четверку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденной желанием.

51. Удар палки, брань и нарушение [прав] собственностиэту тройку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденных гневом.

52. В группе из семи "-, к которой [люди] склонны везде. каждый предшествующий порок благоразумному следует считать более тяжелым, [чем последующий].

53. [При сравнении] порока и смерти порок считается худшим; порочный идет в преисподнюю, умерший непорочный идет на небо.

54. Надо назначить семь или восемь сановников (saciva). наследственных (maula), знатоков щастр, храбрых, опытных в военном деле, родовитых (kulodgata), испытанных.

55. Даже дело, которое легко исполнимо, с трудом исполнимо одним; тем более [сложно управлять], особенно без помощников, весьма процветающим царством.

56. Вместе с ними следует постоянно обдумывать обычные [дела], мир (samdhi), войну (vigraha), [четыре предмета. называемые] стхана *, взимание налогов (samudaya), охрану [страны] и обеспечение приобретенного.

57. Узнав мнение каждого из них - в отдельности или совместно, - следует самому выбирать при исполнении дел полезное для себя.

58. Но с отличнейшим из всех них ученым брахманом пусть царь держит самый важный совет относительно шести форм политики -"-.

59. Надо всегда с полным доверием сообщать ему обо всех делах; обдумав с ним, пусть затем исполняет [любое] мероприятие.

60. Надо назначить также других служащих (arnatya) - честных, умных, твердых, собирающих богатства надлежащим образом (sarnyagarthasarnahartar) и хорошо испытанных.

61. Сколько человек нужно для надлежащего исполнения дел, столько способных, предусмотрительных и неутомимых и надо назначить.

62. Из них следует назначить храбрых, способных, родовитых, честных в делах - в рудники (akara) и мастерские*, робких - во внутренние покои дворца.

63. Посла (duta) следует назначать сведущего во всех щастрах, понимающего [скрытый смысл] непроизвольных движений, выражений лица, жестов, честного, способного, родовитого.

64. Посол для царя рекомендуется преданный, честный, опытный, памятливый, знающий [надлежащее] место и время [для действия], представительный, бесстрашный, речистый.

65. Армия (danda) зависит от военачальника (arnatya), контроль [над подданными] - от армии, сокровищница и страна - от царя, мир и его противоположность - от посла.

66. Ибо только посол соединяет и разъединяет союзников, [именно] посол распоряжается делом, которым люди разъединяются.

67. Пусть в делах он выведает намерение [другого царя] по его тайным движениям, жестам, [а также] выражению лица, поведению и жестам слуг.

68. Узнав точно [от посла] намерение другого царя, [царю] необходимо приложить старание, чтобы тот не повредил ему. 69. Проживать следует в местности живописной, изобилующей зерном, населенной главным образом ариями (агуаpraya), здоровой, приятной, имеющей покорных соседей (апаtasamanta), обеспечивающей себя средствами существования.

70. Надо жить, выбрав крепость, окруженную на расстояние выстрела из лука пустым пространством, имеющую земляные укрепления, защищенную водой или деревьями, людьми * или горами.

71. [Крепость], имеющую укрепления в виде гор, следует выбирать с особым старанием, так как из тех, [ранее перечисленных], горная крепость отличается многими хорошими качествами.

72. Из тех [упомянутых] первые три населяют дикие животные, имеющие жилище в норах и двигающиеся в воде; в последних трех последовательно - обезьяны, люди и боги.

73. Как враги не причиняют вреда этим, живущим в [их] укреплениях, так неприятели не причиняют вреда царю, укрывшемуся в крепости.

74. Один стрелок, находящийся на стене, побеждает сотню, сотня - десять тысяч; поэтому [царю] предписывается [иметь] крепость.

75. Нужно, чтобы она изобиловала оружием, деньгами (dhana), зерном, перевозочными средствами, брахманами, ремесленниками (^iipin), машинами*, фуражом и водой.

76. В центре ее следует построить для себя обширный дом, защищенный, пригодный для всех времен года, блистающий [белизной], снабженный водой и [окруженный] деревьями.

77. Поселившись в нем, следует взять жену той же варны, одаренную [благоприятными] знаками, родившуюся в знатной семье (kule mahati), любимую, одаренную красотой и хорошими качествами.

78. Надо назначить пурохиту *, а также подобрать жрецов (rtvij); им полагается исполнять домашние обряды [для царя] н жертвоприношения на огне (vaitanika).

79. Пусть царь чтит богов различными жертвоприношениями с обильными дарениями [жрецам] и ради дхармы пусть дает брахманам пищу и имущество.

80. Ежегодный налог * следует изымать через верных [слуг): надо относиться с полным уважением к обычаям, [существующим] в народе *, [и] поступать с людьми, как отец.

81. В разные места следует назначать разных опытных надзирателей; пусть они за него наблюдают за всеми работами, исполняемыми людьми.

82. Следует быть почтительным по отношению к брахманам, вернувшимся из семьи гуру *, ибо сокровище, даваемое брахманам, считается нетленным для царей:.

83. его ни воры, ни враги не могут похитить и погубить; поэтому царем должно даваться брахманам нетленное сокровище.

84. Жертвенное приношение в уста брахмана лучше агнихотр: оно не проливается, не сохнет, не гибнет.

85. Дар небрахману [заслуживает] обычной [награды]. брахману [только] по имени * - двойной, учителю - в тысячу раз большей, знатоку Веды - бесконечной.

85а. [Дарение] имущества, [данного] согласно месту, времени и правилам, [считается] выражением доброжелательства (^raddha), но данное достойному получать дары [считается данным] во исполнение дхармы.

86. Ибо [только] в соответствии с качеством получающего дар, а также в соответствии с верой (?rat) после смерти достигается малый или большой плод дарения.

87. Царь, охраняющий народ, будучи вызван [на бой врагом] равным, более сильным или более слабым, исполняя дхарму кшатрия, пусть не уклоняется от битвы.

88. Храбрость в битвах, защита народа, почитание брахманов-лучшее средство для царей достичь блаженства.

89. Цари, взаимно желающие убить друг друга в битвах, сражающиеся с крайним напряжением сил, с неотвращенпым лицом, идут на небо.

90, Сражаясь в битве, не следует поражать врагов вероломным оружием - ни зубчатым, ни отравленным, ни раскаленным на огне.

91. Не полагается убивать оказавшегося на земле, [если сам на колеснице], ни кастрата, ни стоящего со сложенными руками [с просьбой о помиловании], ни имеющего распущенные волосы, ни сидящего, ни говорящего: "я твой",

92. ни спящего, ни ненадевшего доспехи, ни нагого, ни безоружного, ни несражающегося, [а только] смотрящего, ни сошедшегося [в схватке] с другим,

93. ни несражающегося, оказавшегося в затруднительном положении (vyasana) *, ни пораженного, ни тяжелораненого, ни устрашенного, ни отступающего, - всегда помня дхарму добродетельных [воинов].

94. Кого же, устрашенного, отступающего в битве, убивают враги, тот принимает на себя всякий грех начальника, каков бы он ни был.

95. Какое бы доброе дело у него ни было совершено ради иного мира, всю [заслугу] убитого при отступлении получает начальник.

96. Кто [лично] захватывает колесницу, лошадь, слона, зонтик, деньги *, зерно, скот, женщин *, всякое [прочее] добро и недрагоценный металл, - это его.

97. Пусть [воины] отдадут лучшую долю царю: так сказано в Веде; не захваченное в отдельности должно быть царем распределено между всеми воинами.

98. [Итак], эта неприкрашенная вечная дхарма воинов объявлена: от этой дхармы пусть не уклоняется кшатрий, убивающий в битве врагов.

99. Пусть желает приобрести неприобретенное, приобретенное - охраняет тщательно, сохраненное-приумножает, приумноженное-вручает достойным получать дары (patra).

100. Это состоящее из четырех частей правило, применяемое в делах людей, следует знать и постоянно исполнять его надлежащим образом неустанно.

101. То, что он не имеет, пусть старается [приобрести] силой (danda), приобретенное-охраняет заботливо, сохраненное - приумножает приращением, приумноженное - вручает достойным получать [дары] *.

102. Следует всегда быть готовым к войне *, всегда обнаруживать силу, скрывать тайны, выслеживать слабости врага.

103. Весь мир страшится всегда готового к войне, поэтому все живые существа следует подчинить именно силой.

104. Надо всегда поступать без обмана, посредством же обмана - ни в коем случае; всегда хорошо скрытому надо узнавать хитрости, примененные врагом.

105. Враг не должен знать его слабость, а ему слабость врага знать следует; как черепаха прячет члены, [так] пусть он охраняет свое слабое место,

106. как цапля пусть обдумывает дела, как заяц-бежит прочь, как волк-хватает [добычу] и как лев-проявляет силу.

107. Таким образом, какие бы ни были противники у него, стремящегося к завоеваниям, всех их пусть подчиняет [четырьмя] средствами - переговорами и прочими *.

108. Если они не были подчинены первыми тремя средствами, пусть подчиняет их постепенно, одолевая силой.

109. Из четырех средств-переговоры и прочие-ученые всегда рекомендуют для процветания страны переговоры и силу.

110. Как копающий [землю] удаляет сухую траву и [этим] охраняет зерно, так и царь пусть охраняет страну и убивает врагов.

111. Царь, который по неразумию беспечно мучает свою" страну, немедленно лишается вместе с родственниками страны и жизни.

112. Как от мучения тела гибнут жизни людей, так от мучения страны гибнут жизни царей.

113. Пусть при управлении страной всегда исполняет следующее правило; ибо царь, имеющий правильно управляемую страну, растит благополучие.

114. Подчинение (samgraha) страны следует обеспечивать, поместив отряд (gulma) [воинов] посреди двух [деревень], трех, пяти, а также сотен деревень.

115. Следует назначить старосту (adhipati) для [каждой] деревни, управителя (pati) десяти деревень, управителя (i^a) двадцати и ста, а также управителя тысячи.

116. Деревенский староста (gramika) пусть сам сообщает должным образом о преступлениях, совершенных в деревне, управителю (i^a) десятью деревнями, управитель десятью - управителю двадцатью;

117. управитель двадцатью пусть все это сообщает управителю сотни, а управитель сотни деревень - лично управителю (pati) тысячи.

118. Что должно быть даваемо царю жителями деревниежедневно - пища, питье, топливо и т.д.-то пусть собирает деревенский староста.

119. Управитель десятью пусть пользуется (bhunjita) одной кулой*, управитель двадцатью-пятью кулами, управитель (adhyaksa) над сотней деревень-деревней, управитель тысячи - городом.

120. За их действиями в деревнях, а также за частными делами пусть наблюдает особый сановник (saciva) царя-верный и неутомимый.

121. В каждом городе надо назначить одного, думающего обо всех делах, высокого по положению, грозного на вид, подобного планете * среди звезд.

122. Пусть он всегда посещает всех тех [служащих] сам; поведение их в сельских местностях (rastra) пусть проверяет должным образом посредством соглядатаев (сага).

123. Ведь слуги царя, назначенные для охраны [народа], бывают большей частью порочными, стремящимися к захвату чужой собственности; от них нужно защищать этот народ,

124. Пусть царь, забрав имущество тех [служащих], которые по злонамеренности вымогают деньги (artha) у тяжущихся, отправит [их] в изгнание.

125. Для женщин, занятых на царской службе, и вообще слуг (presya) следует установить ежедневное содержание (vrtti), соответствующее положению и работе.

126. Одна пана * должна быть дана как жалованье (vetaпа) для низшего и шесть - для высшего "-, а также одно платье в шесть месяцев и дрона * зерна ежемесячно.

127. Рассмотрев [цены при] покупке и продаже, длину пути, [издержки на] пищу, приправу и охрану имущества, пусть царь заставиг торговцев (vanij) платить налог (kara).

128. Рассудив, царю надо в стране всегда так устанавливать налоги, чтобы пользовался плодом и царь и исполняющий работы.

129. Как мало-помалу поглощают пищу пиявка, теленок и пчела, так мало-помалу царем должен быть получаем от страны ежегодный налог (kara).

130. Царем может быть взята пятидесятая часть скота и золота, а также восьмая, шестая или же двенадцатая часть зерна (dhanya).

131. Он может также взимать шестую часть древесины, мяса, меда, коровьего масла, благовоний, лекарственных трав, соков, цветов, кореньев и плодов,

132. листьев, зелени, трав, шкур и плетеных изделий, глиняных сосудов и всего, сделанного из камня.

133. Царь, даже погибая, пусть не взимает налог с знатока Веды; не должен умереть от голода знаток Веды, живущий в его стране.

134. У какого царя в стране погибает от голода знаток Веды, у того от того же голода быстро погибает страна.

135. Убедившись в поведении, соответствующем Веде, следует установить для него содержание, полагающееся по дхарме, и охранять во всех случаях, как отец родного сына.

136. Какую бы дхарму он ни совершал, ежедневно охраняемый царем, посредством этого возрастает жизнь, богатство, а также страна царя.

137. Пусть царь ежегодно заставляет простой народ (prthakjana), живущий в стране [самостоятельным] промыслом (vyavahara), платить нечто, называемое налогом (kara).

138. Царь может заставить исполнять работу один [день] каждый месяц ремесленников всех специальностей (karukanchilpinah) и щудр, живущих своим трудом.

139. Не следует подсекать корень свой и других чрезмерной жадностью, ибо подрубающий корень губит себя и других.

140. Рассматривая дела, царю следует быть строгим и добрым, ибо царь строгий и добрый весьма уважается.

141. Устав от рассмотрения дел людей, пусть назначит на то место главного из сановников, знающих дхарму, - ученого, обузданного, родовитого *.

142. Устроив таким образом все свои дела, пусть он ревностно и заботливо охраняет этих подданных.

143. Тот царь мертвый, [а] не живой, который вместе со слугами видит, как взывающих [о помощи] подданных враги (dasyij) * угоняют из страны, [и не принимает мер к их защите].

144. Высшая дхарма кшатрия-охрана подданных, ибо царь, вкушающий перечищенные плоды *, [тем самым] принимает на себя обязательство по исполнению дхармы (dharmenn yujyate).

145. Встав в последнюю часть ночи, исполнив [обряд] личного очищения, сосредоточившись в мыслях, совершив жертвоприношение на огне, почтив брахманов, пусть входит в красивый зал собрания (sabha).

146. Оставаясь там, удовлетворив всех подданных, пусть отпустит [их], а отпустив всех подданных, может совещаться с советниками (mantrin).

147. Совещаться надо, будучи необнаруженным - взойдя на вершину горы, или укрывшись тайком во дворце, или в уединенном месте в лесу.

148. Тот царь, плана которого не знают прочие люди. [даже] все вместе, поглощает (bhunkte) всю землю, даже лишенный сокровищ.

149. На время совещания надо удалить слабоумных, немых, слепых, глухих, животных ''-, слишком старых людей, женщин, млеччхов, больных и увечных.

150. [Такие] презираемые [люди!, равно как животные и осо бенно женщины, нарушают тайну; поэтому в этом случае надо быть осторожным.

151. В полдень или в полночь, отдохнув, освободившись от усталости, пусть размышляет вместе с ними или же один о лхарме, удовольствии (kama) и богатстве (artha),

152. о приобретении их, - взаимно противоположных, о выдаче дочерей замуж и об охране сыновей,

153. об отправлении послов, о завершении [начатых] дел, о поведении [обитателей] женской половины дворца, о деятельности шпионов (pranidhi).

154. [Надо поразмыслить] тщательно о всех восьми видах деятельности * и пяти разрядах [шпионов]*, о преданности и неперности, а также поведении круга [пограничных владетелей]:

155. о поведении [государя], находящегося посередине*, о деятельности стремящегося к завоеванию (vijigisu), о поведе нии нейтрального (udasina) и особенно тщательно - врага ^atru).

156. Они в совокупности основные-корень круга; перечисляются и другие восемь*, а всего их. считается двенадцать.

157. [Имеются] и другие пять [элементов] *, а именно: сановник, страна, крепость, казна и войско; так как они упомянуты. в связи с каждым [из двенадцати государей, то всего элементов круга] в совокупности - семьдесят два.

158. Следует считать врагом соседа и сторонника врага, другом - соседа врага, нейтральным - [всякого], кроме этих двух.

159. Надо всех их подчинить своему влиянию переговорами и прочими средствами, [употребленными] отдельно или совместно, мужеством и политикой (naya).

160. Надо всегда обдумывать шесть форм политики; это - союз, война, поход, выжидание, разделение [войска] и поиски помощи *.

161. Рассмотрев положение дел, пусть [царь] использует выжидание или поход, союз или войну, разделение [войска] и поиски помощи.

162. Но царю следует знать, [что существуют] два рода союза и войны, выжидания, похода и получения помощи.

163. При этом должно знать, что союз (samdhi), заключенный на будущее, [бывает] двух видов: [имеющий в виду] действие вместе с союзниками и противоположный, [- когда союз^ ники действуют раздельно].

164. Считается, что война (vigraha) [бывает] двух родов: предпринятая самим для [достижения своей] цели - в неблагоприятное или же благоприятное время, - а также из-за обиды, нанесенной союзнику.

165. Поход (yana) бывает двух родов: одного - при внезапном наступлении крайних обстоятельств, - и совместно с союзником.

166. Выжидание (asana) бывает двух видов: когда он постепенно ослаблен - по воле рока или из-за прежних деяний *, - и вследствие желания союзника.

167. Пребывание войска и государя (svamin) ради достижения цели раздельно называется знающими качества шести элементов политики разделением [войска] на две части (dvaidha).

168. Помощь бывает двух родов*: ради достижения успеха для теснимого врагами [и] для того, чтобы быть известным среди добродетельных [в качестве покровительствуемого сильным государем].

169. Если он уверенно видит свой будущий, [но еще] несозревший успех, а ущерб в настоящее время невелик, то следует прибегнуть к заключению мира.

170. Но предпринимать войну следует тогда, когда он считает всех подданных весьма довольными, а себя весьма усилившимся.

171. Если он считает свое войско воодушевленным и сильным, а [войско] врага находящимся в противоположном [состоянии], надо идти на неприятеля.

172. Когда же он ослаблен [в отношении] перевозочных средств и войск, тогда надо старательно и постепенно умиротворять врага.

173. Когда царь считает неприятеля во всех отношениях сильнее, тогда пусть добивается своей цели, разделив войско *.

174. Но когда он может быть побежден войсками врага, тогда следует прибегнуть к покровительству добродетельного и могущественного царя.

175. Того [царя], который удерживает в подчинении [его вероломных] подданных и войско врага, пусть он чтит всегда со всем старанием, как гуру.

176. Если при этом он видит вред, причиняемый [таким] покровительством, то пусть без колебаний начинает войну.

177. Царь, искусный политик (nitijna), пусть добивается всеми средствами, чтобы союзники, нейтральные [государи] и враги не были сильнее его.

178. Следует тщательно обдумывать будущее и настоящее всех мероприятий, благо и зло всех прошедших.

179. Знающий добро и зло [своих действий] в будущем, принимающий быстрое решение в настоящем, знающий итог дел в прошлом - не побеждается врагами.

180. Надо устраивать все так, чтобы его не одолели союзники, нейтральные [государи] и враги: такова сущность политики.

181. Но если царь предпринимает поход против вражеской страны, тогда пусть идет на город врага * постепенно, в соответствии с таким порядком.

182. Выступать в поход надо в благоприятный месяц маргащирша или в месяцы пхальгуна и чайтра *, - в зависимости от [состояния] войска,

183. но можно выступить победоносно в другое время, если он видит верную победу, а также при все большем ослаблении врага.

184. Устроив должным образом дела на своей территории (mula) и необходимое для похода, обеспечив базу [военных] действий] и надлежаще расположив шпионов,

185. расчистив три рода дорог *, [организовав] свое войско. состоящее из шести частей *, надо постепенно в соответствии с правилами воинского искусства (samparayika) двигаться на вражеский город.

186. Надо быть бдительным по отношению к тайному союзнику врага, а также к перебежчику, так как он - опаснейший враг.

187. Двигаться по тому пути следует боевым порядком в виде палки *, повозки *, вепря *, макары *, иглы "- или гаруды *.

188. Откуда ожидает опасность, туда пусть направляет войска; самом)' надо помещаться в соответствии с боевым порядком в виде лотоса *.

189. Полководца (senapati) и военачальника (baladhyaksa) следует направлять по всем [нужным] направлениям: откуда он ожидает опасности, в ту сторону пусть поворачивает

190. и помещает всюду отряды воинов-надежных, знакомых с сигналами, опытных в обороне и нападении, неустрашимых и верных.

191. Надо приказать немногим сражаться тесным строем, при желании рассредоточить многих - приказать сражаться, построив их боевым порядком "игла" или "ваджра" *.

192. На равнине следует использовать в битве колесницы и конницу, в покрытой водой местности - лодки и слонов, в покрытой деревьями и кустарниками-луки, в холмистой-мечи, щиты [и другое] оружие.

193. В первых рядах следует поставить сражаться родившихся на Курукшетре *, матсьев *, панчалов *, щурасенов *, а также рослых и проворных.

194. Построив их, надо воодушевить войско и надлежаще наблюдать [за ними]; следует также знать поведение сражающихся с врагами.

195. Осадив врага, надо остановиться и опустошать его страну; надо все время уничтожать его фураж, продовольствие, воду и топливо.

196. Следует также разрушать пруды, а также стены и рвы, нападать на него и устрашать по ночам.

197. Следует подговаривать к мятежу склонных к этому, разузнавать все о его делах, а когда судьба благосклонна, сражаться без страха, желая победы.

198. Надо стараться одолеть врагов мирными переговорами, подкупом (dana), внесением раскола - всеми [этими средствами] или [каждым] в отдельности, - и никогда битвой.

199. Поскольку обеим сражающимся в битве [сторонам исход ее] - победа или поражение - неизвестны, то следует избегать битвы.

200. При истощении трех средств, упомянутых ранее, надо быть готовым сражаться так, чтобы победить врагов.

201. Победив, следует почтить богов* и добродетельных брахманов, даровать льготы ^ и объявить об отсутствии опасности.

202. Удостоверившись вполне в желаниях всех [побежденных], надо посадить {на престол] родственника {побежденного государя] и заключить соглашение.

203. Пусть [царь-победитель] примет меры [для восстановления] их дхарм, существовавших ранее, и почтит [нового государя] вместе с придворными [дарениями] ценностей.

204. Присвоение, причиняющее неудовольствие, и дарение, причиняющее удовольствие, [примененные] вовремя по отношению к жаждущим богатств, одобряются.

205. Всякое это дело в исполнении зависит от судьбы и человека; но из них судьба непостижима: совершение зависит от человека *.

206. Или, считая друга, золото и землю (bhumi) тройным результатом [политики], приобретя, [что удалось], можно отступить с этим, предусмотрительно заключив мир.

207. [Внимательно] наблюдая за врагом в тылу, а также за соседом врага в круге *, следует обеспечивать результат похода от [посягательств] друга и недруга.

208. Приобретя золото и землю, царь не так процветает, как приобретя верного союзника (mitra),-хотя и слабого, но могущего пригодиться в будущем.

209. Рекомендуется союзник [даже] слабый, [нс] знающий дхагрму, благородный, имеющий довольных подданных, твердый в предприятиях.

210. Мудрые объявили худшим врагом умного, родовитого (kulina), храброго, способного, щедрого, благородного и твердого.

211. Достойное ария поведение (aryata), знание людей, храбрость, сострадание и постоянная щедрость-качества нейтрального [государя].

212. Ради [спасения] себя, царю следует без колебания покинуть страну (bhumi), даже процветающую, плодоносную и благоприятную для скотоводства.

213. На случай несчастья надо хранить богатство, посредством богатства - хранить жену; себя надо хранить, [жертвуя] даже женами, даже богатствами.

214. Мудрый [царь], увидя все беды, случившиеся одновременно, пусть энергично применяет все [четыре] средства [защиты] - совместно или раздельно.

215. Исполнителя *, исполняемое и все средства полностью, - эту тройку применив, надо приложить старание для достижения успеха.

216. Таким образом, царь, все это обсудив с советниками, потрудившись, [затем] омывшись, может в полдень направляться во внутренние покои откушать.

217. Там пусть вкушает пищу, хорошо проверенную преданными, знающими время [приема пищи] честными слугами, [очищенную] мантрами, обезвреживающими яды.

218. Пусть очищает все свои вещи снадобьями, уничтожающими яды, и всегда держит при себе из осторожности драгоценные камни, уничтожающие яды.

219. Пусть касаются его опахалом, водой и благовониями женщины испытанные, имеющие очищенные одежды и уборы, внимательные.

220. Подобным образом следует проявлять бдительность относительно перевозочных средств, ложа, сиденья, приема пищи, купания, принадлежностей туалета и всех украшений.

221. Поев, пусть развлекается с женами во внутренних покоях; развлекшись, пусть опять думает о делах.

222. [Должным образом] одетый, пусть снова проверяет воинов, все перевозочные средства, оружие и убранство (abharana).

223. Совершив вечерние обряды, вооруженный, пусть во внутреннем покое выслушивает [донесения] о деятельности тайных осведомителей (rahasyakhyayin) и шпионов (pranidhi).

224. Удалившись опять в другой внутренний покой и отпустив народ, он может идти, окруженный женщинами, во внутренние покои, чтобы снова поесть.

225. Там опять съев что-нибудь, насладившись различной музыкой, следует лечь спать и проснуться освеженным.

226. Пусть исполняет этот распорядок, [если] здоров, но (если] болен, то нужно поручить все эти [дела] слугам:".

Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, седьмая глава.